Have you been trying to figure out a good way to translate the website of your company, and continuously seem to be hitting a wall? Nowadays, there are more than 3 billion people on the internet, and studies show that about 75 of those people prefer to do their shopping on websites that have their native language. As a result, if tapping into the global market is your target, then you ought to focus on website localization.
This is usually done by translating your website – but how does one actually do that? What is the best way to probe a translation to a website? With so many providers of technology and language promising to show you the world, you might be wondering what the best solution might be.
Truth is, the solution to this will pretty much depend on the situation that you are dealing with. This is precisely why you might want to start looking for options – but in order to make things easier for you, we have identified four of the solutions that should help you with translating your website.
Import and Export
This solution to translating websites will involve taking a translatable content, importing it, and directing it towards your localization provider. At this point, the text will still be raw, in your first language – and will have to be worked on. Your localization provider will work to translate your text while also making it easier to find by the search engines. Some serious SEO work might be needed in order for your content to be valuable.
Once the files have been translated, they are taken back to the local version of your website. This approach can be very time consuming – and in some cases, very confusing and error-prone – but the good news is that it doesn’t need any extra technology. All you will need is the World Wide Web and maybe the best translation website in order to come up with a successful domain.
This approach may sound fancy and difficult, and indeed, it can be very complex – but as long as you put your mind to it, you will realize that it is, in truth, rather simple. All you will have to do it to connect your CMS with the translation management system given to you by your localization provider.
While the process is fairly straightforward, it can also be relatively time-consuming – and you may also have to invest quite a lot of cash in it as well. That being said, however, it has also proven to be one of the most effective approaches. Many multinationals and large companies prefer to go for this option, as the option seems to be far superior.
Bear in mind that you will have to hire a good localization provider that can provide a good translation management system. Look for someone that has good referrals, because this way you can be sure that your website will also have traffic.
This is relatively a newcomer on the market and on the scene of website translation scene – but at the same time, translation proxy seems to be gaining a lot of popularity. It is seen as a very effective alternative to the very expensive CMS Integration or the clumsy-looking import-export system.
This solution is also very easy to implement, not taking that much time as CMS integration does. Plus, it is also cost-effective, making it a budget solution for smaller companies. It does have its limitations, however, which is why you should carefully consider whether the “downgrade” from CMS integration is actually worth it.
If you a company at the beginning of its journey, however, this option might be enough for you to get the traffic that you need. Once you get more visitors and our business starts being more successful, you might want to go for more effective solutions (although we can’t say that this one is not effective).
Copy and Paste
We might not like it, but sometimes, despite our intentions to cook up a fancy solution, the best way to translate your website is through the copy-paste approach. Particularly if you are tight on the budget, this option is very cost-effective and generally only takes little time until it reaches completion.
Plus, in some cases, this might actually be the only solution that you could go for. Other options might have you reconstructing the entire architecture of your website, which can be very time-consuming.
So, which is the best way to translate your website? In most cases, it will depend on your time, budget, and patience. Generally, your localization provider will advise you on the best approach – but you may also want to do your own research before settling on a solution.